唐临为官原文及译文

2019-05-21

   【原文】
  唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。
  【注释】
  1、会:适逢(正赶上)
  2、白:报告
  3、逸:逃跑
  4、悉:都
  5、丞:县令的属官
  6、稼穑:田间劳作,这里指种庄稼
  7、毕:结束/全,都
  8、系:关押
  9、为:担任
  10、皆:都
  11、耕:耕作
  12、活:使……活下来
  13、由是:从此以后
  14、许:允许,答应
  15、万泉:古县名
  16、明公:对县令的尊称
  17、当:通“挡”,抵挡
  18、何以:凭借什么(以,凭借)
  19、之:代词,代囚犯
  20、所:监狱
  21、毕:全部,都
  22、出:让离开
  23、雨:下雨
  【翻译】
  唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。

《唐临为官原文及译文.doc》

下载本文的Word格式文档,以方便收藏与打印。