南歧之见原文及译文

2019-05-21

   南歧之见原文及译文
  【原文】
  南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿(ying,三声)者。及见外方人至,则群小妇人聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也,焦而不吾类!”外方人曰:“尔垒然凸出于颈者,瘿病也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!” 终莫知其为丑。
  【注释】
  南岐:地名,在当时秦蜀一带。
  辄:音zhé,就,总是。
  瘿(yǐng):颈瘤病,俗称大脖子病,医学称之为甲状腺肿瘤。
  群小[3]:贬称见识浅陋的人。
  故:所以
  甘:甜
  焦:通“憔”,细瘦。
  吾类:像我们;类:像
  垒然:像垒砌一样,指加粗了。
  焉:哪里,为什么。
  方:地方。
  然:代词,这个样子
  终:自始至终
  莫:没有
  聚:聚拢
  善:好
  去:去除
  以:认为
  耶:吗
  【翻译】
  南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水质不好,只要喝了这种水的人都生颈瘤病,所以那里的居民没有一个不患有颈瘤病。后来他们见到外地人来了,一些见识浅陋的人和妇人们一起涌去围观还嘲笑外地人说:“邹人的脖子真奇怪!又细又瘦和我们的不一样!”外地人说:“你们那凸在脖子上的东西,是一种颈瘤病,你们不找些好药除去你们的颈瘤病,反倒认为我的头颈细瘦(不正常)吗?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我们这地方的人全是这样,哪里用得着去医治啊?”他们终究不知道自己(的脖子)是丑陋的。

《南歧之见原文及译文.doc》

下载本文的Word格式文档,以方便收藏与打印。