伯牙绝弦原文及翻译

2019-05-22

  伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。
  注译
  绝 :断绝
  善 :擅长,善于。
  鼓 :弹。
  志在高山 :心里想到高山。
  哉 :语气词,表示感叹也表示"啊"的意思。
  峨峨 :高
  兮 :语气词,相当于“啊”。
  若 :像~~一样。
  洋洋 :广大。
  念 :心里所想的。
  必 :一定,必定。
  之:他。 谓 :认为。
  知音 :理解自己心意,有共同语言的人。
  乃 :就。
  复:再,又。
  弦:在这里读作“闲”的音。
  译文
  伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“好啊!这琴声就像巍峨的泰山!”伯牙弹琴时,心里想到澎湃的江河,钟子期赞叹道:“好啊,这琴声宛如奔腾不息的江河!” 无论伯牙想到什么,钟子期都能准确地说出他心中所想的。钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有比钟子期更了解自己的知音了。于是,他把自己心爱的琴摔破了,断绝了琴弦,终生不再弹琴。
  朗读停顿
  注:“/”为停顿处
  伯牙/善/鼓琴,钟子期/善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮/若/泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河 !”伯牙/所念,钟子期/必得之。子期/死,伯牙/谓/世/再无知音,乃/破琴/绝弦,终身/不复鼓。

《伯牙绝弦原文及翻译.doc》

下载本文的Word格式文档,以方便收藏与打印。