容斋五笔·卷五·洪迈原文及翻译

2019-05-21

  容斋五笔·卷五·洪迈原文及翻译
  万事不可过
  【原文】
  天下万事不可过①,岂特此也?虽造化阴阳亦然。雨泽所以膏润②四海,然过则为霖淫③;阳舒④所以发育万物,然过则为燠亢⑤。赏以劝⑥善,过则为僭⑦;刑以惩恶,过则为滥。仁之过,则为兼爱无父,义之过,则为为我无君。执礼之过,反邻于谄;尚信之过,至于证父。是皆偏而不举之弊,所谓过犹不及者。扬子《法言》云:“周公以来,未有汉公之懿⑧也,勤劳则过于阿衡。”盖谄王莽也。后之议者,谓阿衡之事不可过也,过则反,乃诮⑨莽耳。其旨意固然。三联阅读3lian.com/zl/转载请保留
  【注释】
  ①过:超过,逾越。
  ②膏润:润泽。
  ③霖淫:暴雨。
  ④舒:舒展开来,上升。
  ⑤燠亢:燠热,酷热。
  ⑥劝:劝勉,鼓励。
  ⑦僭:僭越。
  ⑧汉公:安汉公王莽。懿:德行美好。
  ⑨诮:讥诮。
  【译文】
  天下的各种事情都不可过分,难道只有人事是这样吗?即使阴阳造化也是这样。下雨是为了滋润四海,然而过分后就是暴雨;阳气上升是用来培育万物的,然而过分就是酷热。奖赏是对善德的鼓励,过分就是僭越;惩罚是为了杜绝恶行,过分就是枉滥;过于仁慈,就会像墨家那样兼爱不顾自己的父亲;行义过分,就会像道家那样自私不要君主。过于拘礼,就像是在向邻居献媚;太讲信守,最终会证明自己父亲的过失。这些都是偏执的行为,就像平常所说的,过分和达不到效果是一样的。扬雄的《法言》说:“从周公以来,还没有人的德行像安汉公(王莽)这样美好,而其勤劳则超过了阿衡伊尹。”这是向王莽献媚的。后人议论说,阿衡的功德是没法超过的,超过就走向了反面,这是讥讽王莽的。思想本来就是这样。
  大言误国
  【原文】
  隗嚣谋叛汉,马援劝止之甚力,而其将王元曰:“今天水全富①,士马最强②,案秦旧迹③,表里河山。元请以一丸泥为大王东封函谷关。”嚣反遂决,至于父子不得其死,元竟降汉。
  隋文帝伐陈,大军临江,都官尚书孔范言于后主曰:“长江天堑,古以为限隔④南北,今日虏军岂能飞度邪?臣每患官卑,虏若渡江,臣定作太尉公矣⑤。”或妄言北军马死,范曰:“此是我马,何为而死?”帝笑以为然⑥,故不为深备。已而国亡,身窜远裔⑦。
  唐元宗有克复中原之志,及下南闽,意以谓诸国可指麾而定,而事力穷薄⑧,且无良将。魏岑因侍宴言⑨:“臣少游元城,好其风物,陛下平中原,臣独乞任魏州。”元宗许之。岑趋墀下拜谢,人皆以为佞。
  孟蜀通奏使王昭远,居常⑩好大言,有杂耕渭上之志,闻王师入讨,对宾客挼手言:“此送死来尔。乘此逐北,遂定中原,不烦再举也。”不两月蜀亡,昭远为俘。
  此四臣之佞,本为爵禄及一时容悦而已,亦可悲哉!
  【注释】
  隋文帝①全富:非常富裕。
  ②士马最强:兵强马壮。
  ③案秦旧迹:学习秦国的做法。案,按照。
  ④限隔:隔断,阻隔。
  ⑤臣定作太尉公矣:我一定能登上太尉的宝座,意谓在抗隋战争中立下大功。
  ⑥然:正确。
  ⑦身窜远裔:逃亡远方。
  ⑧事力穷薄:实力弱小。
  ⑨因侍宴言:在宴会上说。
  ⑩居常:平常。
  逐北:出兵北伐。
  容悦:龙颜大悦,即博得皇帝的宠爱。
  【译文】
  隗嚣准备叛汉,马援极力阻止,而其部将王元说:“现在天水十分富裕,兵强马壮,我们应该像秦人那样,表里山河。请允许我用一个泥丸替大王您封上函谷关。”于是隗嚣反叛的决心下定,最后父子被杀,王元也投降了刘秀。
  隋文帝准备伐陈,大军临江,都官尚书孔范对陈后主说:“长江天险,自古以来就阻隔着南北方的交通,现在敌军难道能够飞渡吗?我常常为我的官位太低感到不安,敌军如果胆敢渡江,我一定能够立功之后登上太尉的宝座。”有人胡说隋军的战马死了不少,孔范说:“这是我们的军马,为什么会死呢?”陈后主笑着表示赞同,并不作认真的准备。不久陈国灭亡,孔范也逃窜远方。
  唐元宗有夺取中原的雄心壮志,灭了南闽之后,认为各国可以指麾而定,然而实力弱小,并且没有一员良将。魏岑在宴会上对元宗说:“我从小就游过元城,喜欢这里的风俗和物产,陛下您平定了中原,我单单请求委任我做魏州的地方官。”元宗答应了,魏岑快步到台阶下拜谢,世人认为这是故意在用花言巧语骗人。
  后蜀的通奏使王昭远,平常就好说大话,志向是杂耕于渭水之上。听到宋军来攻,对宾客搓着手说:“这是来送死的。乘此机会我们北伐,平定中原,不用麻烦再次用兵了。”这话说过不到两个月后蜀也就灭亡了,王昭远本人也被宋军俘虏。
  这四位的花言巧语,本来是为了爵禄以及博得一时的宠爱,也太可怜了。

《容斋五笔·卷五·洪迈原文及翻译.doc》

下载本文的Word格式文档,以方便收藏与打印。