唐临为官·原文及翻译

2019-05-21

  唐临为官·原文及翻译
  原文
  唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。三联阅读3lian.com/zl/转载请保留
  译文
  唐临当上万泉县令的从属官员。县里有十几个囚犯,都是因为未交税而被关押的。适逢暮春时节的雨季,正是耕种的好日子。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子孩子,不能耕种与收获怎么养活他们,请把他们放出来。”县令害怕他们逃跑,不肯。唐临说:“大人如果有所顾忌,我一个人承担全部责任。”于是县令请假回家。唐临把囚犯全部召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到时候全部集中在县的监狱里了。唐临就从此出名了。
  注释
  1、会:适逢(正赶上)   2、白:禀告   3、逸:逃跑    4、悉:都   5、丞:县令的属官   6、稼穑:田间劳作   7、毕:结束   8、系:拘囚   9、为:做   10、皆:都   11、耕:耕作   12、活:使……活下来   13、由是:从此
  文言知识
  毕。上文有两个“毕”,含义不同:“农事毕”中的“毕”,指“结束”,意为农忙结束;“至时毕集县狱”中的“毕”,指“全部”、“都”,意为到时候全部集中在县的监狱里。又,“少长毕至”,意味年轻的年长的都到了。

《唐临为官·原文及翻译.doc》

下载本文的Word格式文档,以方便收藏与打印。